Oplysninger

Et kinesisk puslespil til ordændring

Et kinesisk puslespil til ordændring

Her er et interessant puslespil udformet i samme ånd som mit gamle spil 14-15.

Det antages, at der er et bogstav i hver af de tolv bevægelige blokke, og at hvis du læser ovenfra og ned, finder du et korrekt ord.

Problemet er at skubbe blokke i den anden rille, så det samme ord kan læses korrekt fra venstre mod højre.

Det forstås det ethvert ord med tolv bogstaver kan bruges til at løse puslespillet, Men hvert ord giver forskellige resultater. Nogle ord er bedre end andre, og det er et spørgsmål om held og eksperimentering, der vil løse puslespillet i det mindste antal manipulationer.

Målet med puslespillet er at finde et spansk ord, der kan læses korrekt, når klodserne er placeret lodret, og det er også korrekt, når de glider til deres vandrette position.

Opløsning

I den oprindelige kinesiske gåte bruges en sætning på tolv ord, da hvert ord i det kinesiske sprog er repræsenteret af et specifikt tegn. I den nuværende nordamerikanske version af puslespillet skal sætningen oversættes eller repræsenteres ved hjælp af et tolv bogstavsord, et bogstav for hver blok.

Få fans accepterede min advarsel om, at der var et særligt passende ord, og de brugte heller ikke, hvad de kinesiske tolke antydede. Det heldige ord "Tolkning" det bevæger sig i tolv bevægelser uden nogen "omkørsel", som jernbanerne ville sige.

På spansk ordet "Jeg vil genkende ham", Jeg vil genkende ham, han løser det også i tolv bevægelser og blev foreslået af Guillermo Dianda. Og en anden for nylig opdaget af José Manuel Gómez Paris er "Snuggle up", krølles op, som også krøller op i tolv bevægelser uden omveje. N. af E.)